헬름 문서 현지화
이 가이드에서는 헬름 문서를 현지화하는 방법에 대해 설명한다.
시작하기
번역 기여는 문서 기여와 동일한 과정을 거친다. 번역본은 풀 리퀘스트 를 통해 helm-www 깃 저장소에 제공되며 풀 리퀘스트는 웹사이트를 관리하는 팀이 검토한다.
두 글자 언어 코드
문서는 언어 코드를
ISO 639-1
표준으로 구성한다.
예를 들어, 한국어의 두 글자 코드는 ko
이다.
내용 및 설정에서 사용 중인 언어 코드를 찾을 수 있다. 세 가지 예:
content
디렉토리에 언어 코드가 하위 디렉토리로 있고 각 디렉토리마다 번역된 콘텐츠가 있는데, 주로docs
하위 디렉토리에 있다.i18n
디렉토리에는 웹사이트에서 사용하는 문구가 포함된 각 언어에 대한 설정 파일이 있다. 파일 이름은[LANG].toml
로 지정되며, 여기서[LANG]
은 두 글자 언어 코드다.- 프로젝트 최상위에 위치한
config.toml
파일에는 언어 코드별로 구성된 네비게이션 및 기타 세부 사항에 대한 설정 정보가 있다.
언어 코드가 en
인 영어는,
번역을 위한 기본 언어이자 원본이다.
포크, 브랜치, 변경, 풀 리퀘스트
번역본을 기여하려면 먼저 깃헙에 helm-www 저장소의 포크를 만드는 것부터 시작한다. 사용자는 자신의 포크를 커밋함으로써 시작하게 된다.
기본적으로 포크는 master라는 기본 브랜치에서 동작하도록 설정된다. 변경 사항을 개발하고 풀 리퀘스트를 생성하기 위해 브랜치를 사용하자. 브랜치가 익숙하지 않다면 깃헙 문서를 읽어볼 수 있다.
브랜치가 있다면 번역을 추가하고 내용을 현지화하자.
참고로 헬름은
원본 개발자 증명서를 사용한다.
모든 커밋은 서명이 필요하다.
커밋을 생성할 때, 깃에 설정된 이름과 이메일 주소로 서명하기 위해
-s
또는 --signoff
플래그를 쓸 수 있다.
자세한 내용은
CONTRIBUTING.md에서
확인할 수 있다.
준비되면 번역본과 함께 다시 helm-www 저장소로 풀 리퀘스트를 생성하자.
풀 리퀘스트를 생성하면 관리자 중 한 명이 검토할 것이다. 그 과정에 대한 세부사항은 CONTRIBUTING.md에 있다.
콘텐츠 번역하기
헬름의 모든 내용을 현지화하는 것은 상당한 작업이다. 작은 부분부터 시작해도 괜찮다. 이 후에 더 번역할 수 있다.
새로운 언어 등록하기
새로운 언어를 등록할 때 필요한 최소 요건이 있다. 여기에는 다음이 포함된다:
index.md
파일이 들어 있는content/[LANG]/docs
디렉토리 추가. 이것은 최상위 문서 랜딩 페이지다.i18n
디렉토리에[LANG].toml
파일 생성.en.toml
파일을 복사해서 시작할 수 있다.- 새로운 언어를 서비스하기 위해
config.toml
파일에 해당 언어 섹션 추가. 기존 언어 섹션을 써서 등록할 수도 있다.
번역하기
번역된 콘텐츠는 content/[LANG]/docs
디렉토리에 있어야 한다. 이것은 영어 원문과 동일한 URL을
가져야 한다. 예를 들어, 소개 부분을 한국어로 번역하려면 다음과 같이 영어 원문을 복사하는 것이
유용할 수 있다:
mkdir -p content/ko/docs/intro
cp content/en/docs/intro/install.md content/ko/docs/intro/install.md
그러면 새 파일의 내용을 다른 언어로 번역할 수 있다.
영문 파일의 번역되지 않은 사본을 content/[LANG]/
에 추가하지 않도록 한다.
사이트에 해당 언어가 존재하면 번역되지 않은 페이지는 자동으로 영문 페이지로 리다이렉션된다.
번역에는 시간이 필요하고,
사용자들은 오래된 버전의 포크가 아닌 최신 버전의 문서를 번역하길 원한다.
헤더 섹션에서 aliases
행을 반드시 제거하자.
aliases: ["/docs/using_helm/"]
과 같은 행은 번역에 속하지 않는다.
이것은 새로운 페이지 링크로 인해 없어진 링크에 대한 리다이렉션이다.
참고로 번역 도구는 이 과정에 도움을 줄 수 있다. 여기에는 번역기로 생성한 번역도 포함된다. 번역기로 생성한 번역은 내보내기 전에 원어민이 문법과 의미를 편집하거나 검토해야 한다.
언어 변경
사이트 전역 config.toml 파일에서 언어 변경을 구성한다.
새로운 언어를 추가하려면 위에서 정의한 두 글자 언어 코드를 사용하여 새로운 매개 변수 집합을 추가하자. 예:
# Korean
[languages.ko]
title = "Helm"
description = "Helm - The Kubernetes Package Manager."
contentDir = "content/ko"
languageName = "한국어 Korean"
weight = 1
내부 링크 결정하기
번역된 콘텐츠는 간혹 번역되지 않은 페이지에 대한 링크를 포함한다. 이로 인해 사이트 빌드 오류가 발생할 수 있다. 예:
12:45:31 PM: htmltest started at 12:45:30 on app
12:45:31 PM: ========================================================================
12:45:31 PM: ko/docs/chart_template_guide/accessing_files/index.html
12:45:31 PM: hash does not exist --- ko/docs/chart_template_guide/accessing_files/index.html --> #basic-example
12:45:31 PM: ✘✘✘ failed in 197.566561ms
12:45:31 PM: 1 error in 212 documents
이 문제를 해결하려면 콘텐츠에서 내부 링크를 확인해야 한다.
- 앵커 링크는 번역된
id
값을 반영해야 한다. - 내부 페이지 링크를 고쳐야 한다.
존재하지 않는 (혹은 아직 번역되지 않은) 내부 페이지가 있을 경우, 교정될 때까지 사이트가 빌드되지 않는다. 그 대신 URL은 다음과 같이 해당 콘텐츠가 존재하는 다른 언어를 가리킬 수 있다.
< relref path="/docs/topics/library_charts.md" lang="en" >
자세한 내용은 언어 간 상호 참조에 대한 휴고(Hugo) 문서 를 참조하자.